Deuteronomy 21:9
LXX_WH(i)
9
G4771
P-NS
συ
G1161
PRT
δε
G1808
V-FAI-2S
εξαρεις
G3588
T-ASN
το
G129
N-ASN
αιμα
G3588
T-ASN
το
G338
A-ASN
αναιτιον
G1537
PREP
εξ
G4771
P-GP
υμων
G846
D-GPM
αυτων
G1437
CONJ
εαν
G4160
V-AAS-2S
ποιησης
G3588
T-ASN
το
G2570
A-ASN
καλον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
G701
A-ASN
αρεστον
G1725
PREP
εναντι
G2962
N-GSM
κυριου
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
9 tu autem alienus eris ab innocentis cruore, qui fusus est, cum feceris quod præcepit Dominus.
DouayRheims(i)
9 And thou shalt be free from the innocent's blood, that was shed, when thou shalt have done what the Lord hath commanded thee.
KJV_Cambridge(i)
9 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
Brenton_Greek(i)
9 Σὺ δὲ ἐξαρεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ ὑμῶν αὐτῶν, ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου.
JuliaSmith(i)
9 And thou shalt put away innocent blood from the midst of thee when thou shall do the right in the eyes of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
9 So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.
Luther1545(i)
9 Also sollst du das unschuldige Blut von dir tun, daß du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN.
Luther1912(i)
9 Also sollst du das unschuldige Blut von dir tun, daß du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN.
ReinaValera(i)
9 Y tú quitarás la culpa de sangre inocente de en medio de ti, cuando hicieres lo que es recto en los ojos de Jehová.
Indonesian(i)
9 Maka dengan melakukan apa yang dituntut TUHAN, kamu tidak dianggap bertanggung jawab atas pembunuhan itu."
ItalianRiveduta(i)
9 Così tu torrai via di mezzo a te il sangue innocente, perché avrai fatto ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno.
Lithuanian(i)
9 Taip pašalinsi nekaltai pralietą kraują tarp savųjų darydamas, kas teisu Viešpaties akyse.
Portuguese(i)
9 Assim tirarás do meio de ti o sangue inocente, quando fizeres o que é recto aos olhos do Senhor.